Sunday, June 24, 2007

Meaning Changed in Translation

1899

It is difficult for those who understand but one language to realize that a translation of a work in an alien tongue is not equal to the original.

An odd experiment was made not long ago by an English writer, the result of which will be read with interest, and by many with surprise.

He wrote a four-line epigram, asked a friend to translate it into Latin, and sent the Latin to another friend with the request that he turn it back into English. This English version was turned by another into French. The process went on until the lines had passed through Greek, English, German, English, Persian, English. The first English version may be compared with the final translation:

I.
I heard that S. would write my "Life"
When I gave up my breath.
I felt that this indeed would add
A new delight to death. — G.S.L.

VI.
He — "Dear, in my song you still shall live,
Though under earth you lie!"
She — "Ah! had you now that grace to give
I should not need to die." — O.S.

—Youth's Companion.

No comments: